Why this blog is called "Gallimaufry".

gal-uh-MAW-free\, noun.

Originally meaning "a hash of various kinds of meats," "gallimaufry" comes from French galimafrée; in Old French, from the word galer, "to rejoice, to make merry"; in old English: gala + mafrer: "to eat much," and from Medieval Dutch maffelen: "to open one's mouth wide."

It's also a dish made by hashing up odds and ends of food; a heterogeneous mixture; a hodge-podge; a ragout; a confused jumble; a ridiculous medley; a promiscuous (!) assemblage of persons.

Those of you who know me, will, I’m sure, understand how well some of these phrases (barring the "promiscuous" bit!) fit me.

More importantly, this blog is an ode to my love for Shimla. I hope to show you this little town through my eyes. If you don't see too many people in it, forgive me, because I'm a little chary of turning this into a human zoo.

Stop by for a spell, look at my pictures, ask me questions about Shimla, if you wish. I shall try and answer them as best as I can. Let's be friends for a while....

15 January 2010

Aankh se door na ho, dil se utar jaayegaa...

said Ahmed Faraz one day. Not likely, beloved poet.


On your birthday yesterday, 14th January, I raised a toast to your memory which lives on in my heart, and in the hearts of all those who love your work.

Jis simt bhii dekhoon nazar aataa hai ke tum ho
ai jaan-e-jahaan ye ko_ii tum sa hai ke tum ho

ye khvaab hai khushboo hai ke jhonkaa hai ke pal hai
ye dhundh hai baadal hai ke sayaa hai ke tum ho

is diid kii sa_aat mein ka_ii rang hain larazaan
main hoon ke ko_ii aur hai duniyaa hai ke tum ho

dekho ye kisii aur kii aankhein hain ke merii
dekhoon ye kisii aur kaa chehraa hai ke tum ho

ye umr-e-gurezaan kahiin thahare to ye jaanoon
har saans mein mujh ko ye lagtaa hai ke tum ho

har bazm me.n mauzuu-e-sukhan dil zad_gaan kaa
ab kaun hai shiiriin hai ke lailaa hai ke tum ho

ik dard kaa phailaa huaa saharaa hai ke main huun
ik mauj mein ayaa huaa dariya hai ke tum ho

vo vaqt na aaye ke dil-e-zaar bhii soche
is shahar mein tanhaa ko_ii ham sa hai ke tum ho

aabaad ham aashuftaa saron se nahiin maqtal
ye rasm abhii shahar mein zindaa hai ke tum ho

ai jaan-e-'Faraz' itnii bhii taufiiq kise thii
ham ko gham-e-hastii bhii gavaaraa hai ke tum ho


And then, as though on cue, my other favourite, Gulzar mentions you in his poem today!



Aankhon ko visa nahin lagta
sapnon ki sarhad nahin hoti
band aakhon se roz main sarhad paar chalaa jataa hoon
milne "Mehdi Hasaan" se!

sunta hoon unki awaaz ko chote lagi hai
aur ghazal khamosh hai saamne baithi huyi
kaanp rahe hain honth ghazal ke
phir bhi un aankhon ka lehzaa badlaa nahin ---
jab kehte hain
sookh gaye hai phool kitaabon mein
yaar ''Faraaz'' bhi bichhad gaye, shaayad milein woh khwaabon mein!
band aakhon se aksar sarhad paar chalaa jataa hoon main!

aankhon ko visa nahin lagta,
sapnon ki sarhad, koi nahin!



This is a snivelling attitude, but it is impossible not to feel a strange delight, a strange gratitude when reading your poesy..... A perpetual sort of te deum in being given, in you, a source of so much pure and unmixed happiness!

3 comments:

Autar mota said...

That is beautiful.faraz is great at inter personal relations.
Uss ne to baat baat me Aisey Bhale sukhan kahe,
maine to uss ke Paanv me saara kalaam rakh diyaa.
uss ne jo aankh Phair Li Maine bhi jam Rakh diyaa.
( faraz )

Priya said...

Brilliant, brilliant poetry and photography - ah, I envy you! Keep the posts going so that we can live (in simla!) vicariously through your photos!

Gallimaufry said...

Autar-ji, kya baat hai! What a wonderful she'r. So happy to see you here.

Priya, thank you. You made my day.

Related Posts with Thumbnails